娭毑
《现代汉语词典》:
娭毑 i ji
<方>1、祖母;2、尊称老年妇女。这种解释应该是来源于湘方言。《汉语方言大词典》:"娭毑",祖母,湘语;对老年妇女的尊称,西南官话,湘语;母亲,湖南临武金江。又"娭姐",祖母或尊称老年妇女。湘语。客家人用的是"
姐",指称1、祖母;2、外祖母;3、尊称老年妇女等。
"娭毑"和" 姐"在词源上是同源的,在使用上、意义上、色彩上和地域范围上则有所不同。事实上,湘方言的"娭毑"和客家话的" 姐"的意义和用法远比《现代汉语词典》和《汉语言言大词典》的解释要丰富得多。比较它们的异同,探索它们的源流,分析它们的意义和使用情况,可以加深对"娭毑"和"
姐"的了解,加深对方言称谓词的认识,补充现有字典词典不足,丰富现代汉语词汇的研究。
1 "娭毑"和" 姐"同源
1.1 "毑"和" 姐"以及相关的同源语
"毑"字较早出现在《方言》中:"南楚瀑洭之间,母谓之媓、毑。"《方言》之后,《广雅》《集韵》《类篇》《玉篇》等都有此字。"毑"实际上是个会意字,即"母也"。
"姐"字较早出现在《说文》中:"蜀人谓母为姐"。后人大都引用《说文》,如《玉篇》《广韵》等等。"姐"是个形声字。
"毑"和"姐"在早期(汉代或者汉代以前)都是指称母亲。
"毑"的读音,据唐曹宪《博雅音》卷第六释亲:其音为子我切又子倚切。查《汉字古音手册》:子的音为精母,拟音为ts,我的古音为疑歌,上声,拟音为
a。子我切当为tsa。倚的古音为影歌,上声,拟音为a,子倚切当为tsa我,广韵为五可切,疑哿开一上果
a,子为精母ts,子我切则是tsa;倚,《广韵》为於绮切,影纸开三上止,e,子倚切则为tse,与"且""祖""姐"的读音相合,在意义上也应该有密切的关系。
"姐"的字音见于丁声树《古今字音对照手册》;兹野切、假开三上马精。仅有中古音。《汉字古音手册》:野,广韵为余马开三上假,拟音为ja,兹为精母ts,兹野切,拟音当为tsa。"且",广韵为七也切,清马开三上假,tsha:"祖",广韵为则古切,精姥合一上遇,tsu。"姐"与"且"的中古音相符,与上古音亦一致。而"姐"与"祖"则是转注的结果(据陆宗达语)。
跟"毑"和"姐"同源的尚有"社""爹""姼""
""耶""爷"等等。
温廷敬曾在《大埔县新志言之二篇》中,对"姐"、"毑"及相关同源词在音韵方面作了论述。文中说:"外祖父谓之外公,或曰公爹多他切;外祖母谓之外姐。或称
姐。廷敬按:方言,南楚瀑淮之间,谓妇妣曰母姼,称父考曰父姼。姼,郭璞音多,曹宪音多可反,与古爹音同。说文训美女,音尺氏切。则与古姐社音同,故章氏谓其与爹
姐社同字。广雅爹 并训父,曹宪音奢,止奢反。说文,蜀人谓母曰姐淮南渭之社。高诱注淮南说山训云,江淮渭母为社,雒家谓公为阿社。盖初民之称祖父母父母,原无甚别,反后因欲示别,而随地不同,遂形歧异耳……公爹即方言之父姼,
姐即方言母姼,原有二音,其音多与多可切者,即与爹同;其音尺氏切者,即与姐社同。"
"姼"一字二音,是姐与爹分化的过渡。它们的关系是:尺氏切--姐,可多切--爹。加父字头的爹
应该是最后才出现的字。据郭锡良《汉字古音手册》,姼爹的古音都是歌韵,
社都是鱼韵,而歌鱼两韵非常接近;社、姼、 的声母禅昌书同属舌上音,爹的端母是舌头音,发音部位相近。所以,姐、毑、社、姼、
、爹为同源词有音韵学的依据。此外,"爷"亦是同源词。爷,古人只用"耶"字。杜甫《兵车行》;"耶娘妻子走相送。"自注云:"古乐府:不闻耶娘哭子声,但闻黄河之水流溅溅。"后来才有"爷"字。《玉篇》:"爷,以遮切,俗为父爷字。"据《汉字古音手册》:
耶(古)余鱼,阳平;(广)以遮切,余麻开三平假
此字古音亦鱼韵,声母是舌上音日母部位相当的边音,与昌书禅等相近。应与姐、毑、社、姼、
、爹同源。
从今天方言的情况来看,跟"娭毑"和" 姐"相关的同源词还有"依呀"、"依爷"等等。
有些地方把母亲叫作"依呀"(作者在《武平方言研究》中选择的同音字。其实在武平话中"呀"有时候是有塞尾的,有时候没有塞尾的,面称或背称两可),《娄底方言词典》写作"依爷",《汉语方言词汇》中,建瓯话写作"依*",具体读音如下:
武平:i452ia
32;武东i453ia
2(林清书,《武平方言研究》);
永丰:i2ia1;永修i5(刘伦鑫,《客赣方言比较研究》);
建瓯:i54ia22(北大中文系,《汉语方言词汇》);
娄底:依爷i32i 44=姆奶m11ma51,母亲面称、背称通用(颜清徽、刘丽华、《娄底方言词典》)。
此外,傣语把祖母叫做ja6或i 7ja6。壮语、侗语和水语等壮侗语系的语言中把妈妈叫做ja。
我们认为,"依呀"是"姐"随着词义的分工而产生的分化,并且在语音上产生了曲折变化。客家话中"姐"主要用于祖母的面称,"依呀"主要用于母亲的面称。本来,"姐"既可以称呼母亲及其同一辈分的长辈,也可以称呼祖母及其同一辈分的长辈。可能在某一个时期,由"姐"分化出"依呀"。傣语把祖母叫做"姐",又叫做"依呀",壮语、侗语和水语等壮侗语系的语言中把妈妈叫做ja。为从"姐"演变成"依呀"提供了线索,而且为客家话的"依呀"可能来源于壮侗语提供了依据。
综上所述,"毑""姐""社""姼""依呀""依爷"以及壮侗语的ja等,在语音上相同或相近,在意义上都是指称女性长辈,无疑是同源词;"姼"(父侈)"
""爹""耶""爷"等在音韵上跟"毑""姐""社""姼"(母姼)"依呀""依爷"以及壮侗语的ja也有亲缘关系,在意义上指称男性长辈,很可能在远古时候不区分男女长辈的称呼,或者说在母系氏族社会只有女性长辈的称呼,到了父系氏族社会才出现男性长辈的称呼。因此,"毑""姐""社""姼""依呀""依爷"和壮侗语的ja,以及"
""爹""耶""爷"等都是同源词。
折叠娭和相关
" "是客家人造的形声字,从女,哀声。主要也是在客家人当中使用。根据《汉字古音手册》,哀,古音为影微;广韵乌开切,影咍开一平蟹。但是,"
"在客家人口中普遍念成合口呼,为uai,ua,uoi,uε等等。
"娭",《集韵》"平声咍韵呼来切""娭,婢也。"与唉埃欸等同音。在湘方言中大都念成 ai(参见《长沙方言词典》)。
湘方言中的"娭",客家话中的"
"有可能来源于苗、瑶、畲语,比较直接的依据是黔东苗语的vu7,"祖母,伯祖母,岳母"都是vu7,并用于"曾祖母vu7
sa
2vε2,高祖母
vu7
sa
2vε2,亲家母
vu7 t
ha3"之中。畲语把妻子叫做va3;把女人叫做ne2va3,ne2是"人",va3是"女的"。综合苗、瑶、畲语,vu7是女人或女性长辈的意思。其次,湘西一带还是瑶族千家峒所在地,也是苗族、瑶族祖先的重要居住地,也有壮族侗族人居住,在湖南汉语方言中保留苗语瑶语和壮侗语的词语是非常自然的。
根据《说文解字》,在汉代或汉以前,就有了"姐",指称"母亲";有了"威姑",指称"婆婆(婆母)"。王念孙《广雅琉证·释亲》说"君与威,古声相近",至于单独一个"威"究竟是什么意思,什么用法,都没有说清楚。参照苗、瑶、畲语的
vu7 的音义,"威"可能就是
vu7 ,跟"姑"一样,都是女性长辈的意思。那么,所谓"威姑",就是
vu7 t
ha3,也就是"娭毑"或"
姐"。
从词的构成来看,"娭毑"和" 姐"是同义语素构成的合成词。
从使用的地域范围来看,"娭毑"使用的地域范围主要在湘方言地区。这个地区,在历史上曾经是古越人、楚人、苗瑶以及壮侗等少数民族居住的地方;"
姐"使用的地域范围主要是在客家地区。这个地区,在历史上曾经是古越人(闽越、南海等)、畲族人和客家人的居住地。
从来源来看,"娭"、"
"很可能来源于苗、瑶语,而"毑"或"姐"则很可能来源于壮侗语。
这种推测如果成立,那么,"娭毑"和" 姐"就是苗、瑶语和壮侗语珠联璧合的结果。
折叠和姐区别
"娭毑"和" 姐"不同的地方主要是表现在地域范围、意义、用法以及语体色彩等方面。
折叠地域范围
从今天的情况来看,"娭毑"使用的地域范围主要在湘方言地区;" 姐"使用的地域范围主要是在客家地区。
从古代的情况来看,不同的地域也有不同的用法。
"南楚瀑洭之间,母谓之媓、毑"。"南楚瀑洭之间,谓妇妣曰母姼,称父考曰父姼。""蜀人谓母为姐"。"淮南谓之社"。"江淮谓母为社,雒家谓公为阿社"。
所以温廷敬说:"盖初民之称祖父母父母,原无甚别,反后因欲示别,而随地不同,遂形歧异耳……"这是很有道理的,就是说在古时候,由于地方(包含语言或者方言)的差异,形成了各地不同的称谓。
折叠意义用法
《现代汉语词典》:娭毑<方>1、祖母;2、尊称老年妇女。这样解释应该是来源于湘方言。
在鲍海涛,王安节编著的《亲属称呼辞典》中明确指出,"娭毑,<;方>;祖母。湘方言(长沙话)"。鲍厚星等编纂的《长沙方言词典》比较全面地收集了有关"娭毑"的称呼和解释,总共有"娭毑""老娭毑""叔娭毑""姨娭毑""姑娭毑"等五种:
[娭毑]
ai33tsie 祖母:他的娭毑今年七十岁哒;对老年妇女的尊称:张娭毑/李二娭毑/易满娭毑。
[老娭毑]lau41 ai33tsie 曾祖母;对的岁较大的老年妇女的尊称。
[叔娭毑] s
u24 ai33tsie 叔祖母。
[姨娭毑]
i13 ai33tsie
姨奶奶,父之姨父。
[姑娭毑]
ku33 ai33tsie
姑奶奶,父之姑母。
上述五种称呼概括起来,可以归纳为两个意义:1、祖母;2、尊称老年妇女。
具体来说,跟客家话比较起来,湘方言的"娭毑"有几个比较突出的特点:
可以在"娭毑"前面加上姓名,如:
为了抓住一名偷车贼,69岁的邹娭毑挡在了飞驰的摩托车前。即使小偷加大油门冲向她,她也没有退缩,最后用身子把小偷连人带车绊倒在地。小偷被随后赶到的村民捉住,并扭送到派出所。
--《力挡飞贼豪气盖天 七旬老妪为擒盗贼拦下摩托车》
又如:
社区的老党员、70多岁的李陈芝娭毑,带头"领养"了这块公共绿地,定期带着家人来进行维护。
--和谐湖南民生篇:"零距离社区"的阳光事件,湖南工人报
可以在"娭毑"前面加上排序,如:
"娭毑",是长沙话里奶奶的意思。在南门口这条食街上,最出名的两样东西是"四娭毑"的小龙虾和"伍娭毑"的臭豆腐。
--原野牧歌《舌尖上的长沙--南门口的小吃》
可以在"娭毑"前面加上"叔、姑、姨"等(见上文)。
以上三种用法,与客家的"婆"的用法相拟,如:"细妹婆"、"大伯婆、细伯婆、三婆子、四婆子"、"伯婆、叔婆、姑婆、姨婆"等等。
可以称呼母亲,李永明在《衡阳方言》中指出,"娭毑"ai45t
i33,是老派湘方言对母亲的面称。又如:
白乔唤母亲做"娭毑"……我也不知道为什么这么称呼,反正娭毑唤外婆也是"娭毑",我就跟着照做了。小时候,老爸在外地教书,白乔就和母亲住在一起,经常听母亲说她年轻的故事,说下乡知青的故事。
--《幸福家庭》
客家话的" 姐"的主要意义和用法有:
祖母的面称或背称(普遍);
尊称年老的妇女(普遍);
称呼外祖母;如武平,把祖母叫"媪娲",把外祖母叫" 姐";客家有的地方把"奶奶"叫"姐姐",把外祖母叫" 姐"。
客家话的" "和"姐"在一定的条件下还可以单独使用,在湘方言中一般没有这种用法。
在客家话中," "作为一个语素用于构词,只有在特殊情况下才能单独使用。
一般用于"爷 "(父母)或" 里"(母亲)" 子"(母亲)中,极少单独使用,不能说"你个 ","渠个
",只能说"你个 子(里)""渠个 子(里)";
只有在特殊情况下,才用于呼唤语之中,如母亲去世时的哭丧歌中才会有"
啊 "的用法。
"姐"在下列情况下可以单独使用:
对祖母的面称和背称;
对外祖母的面称和背称;
对母亲的称呼,如江西宁都把母亲叫做"姐"[t
ia3],上犹、南康一带叫"姐老"[t
lia3l
3],其中"老"是词缀;
单独一个"姐",比较亲近的才可以使用(面称);也可以用于背称,如"你个姐""渠个姐"等等。
折叠语体方面
在语感上,客家话单独称呼"姐"比称呼" 姐"要客气一些,庄重一些。例如,"你个 姐"比"你个姐"要庄重一些。
" 里"是客家人对母亲的背称,用得最多的面称是"依呀"。背称比较庄重一些,面称比较口语化,也显得比较亲昵一些。
湘方言的"娭毑"在语气上会更庄重一些。
由此可见,客家话的" 姐"跟湘方言的"娭毑"相比,在意义和用法方面有各自的特点。
折叠结语
3.1 从今天的情况看,"娭毑"使用的地域范围主要在湘方言地区;" 姐"使用的地域范围主要是在客家地区," 姐"的"
"字也是客家人造的俗字。
折叠娭毑
" 姐"都指称女性长辈,都带有庄重的口语色彩。但是在具体的使用过程中有不同的意义和用法,主要表现在:湘方言的"娭毑"的前面可以加上姓名;可以加上数字表示排序;可以在"娭毑"前面加上"叔、姑、姨"等;可以经常用于面称;可以称呼母亲等。而客家方言的"
姐"前面一般不能加上别的词语,最多加上一个"老"字,构成"老 姐";" 姐"虽然也可以用于面称,但是多数用"姐、姐姐、姐老"等面称,有的地方" 姐"用于指称"外婆","姐姐"用于指称"奶奶";" 姐"还可以拆开,拆开以后有不同的意思和用法,湘方言的"娭毑"一般不拆开使用。
3.4 湘方言的"娭"与客家方言的
" "是不是苗瑶、畲语的原来的词,"毑"和"姐"是不是壮侗语或其祖先古越语的原来的词,还有待于探讨;湘方言的"娭毑"和客家方言的" 姐"在词义和用法上的差别是怎样形成的,它们的具体分布情况,等等,也还要进行进一步的研究。(作者系福建龙岩学院图书馆副馆长、副教授)
v 信息补充 (由“金瓯阿舍”提供补充信息):
在潮汕话中,称呼母亲为“阿姨”【a1 i
5】(母亲)
/ 老娭【lao2
ai5】(老母亲)、少数称呼母亲为
阿姐【a1 zê2】(这应当是古越语“娭毑”的延伸词)、阿姆【a1 m2】(比如:丈母娘
称之为 “丈姆婆”【diên6 m2 pua5】)等等都来源于古越语,另外称呼父亲为“三叔”也是从畲族学来的。
后来由于生活条件差,地方医术不高明,年纪小的孩子易夭折,于是引进迷信说,认为子女不能称呼父母太亲近,否则会引起阎王注意,拉孩子下地狱。因此在潮汕大多地方用父亲在家中的排位称呼,比如“三叔”“二舅”等等,而也有极少部分人称呼母亲为“阿嫂”【a1
so2】(嫂子)、“阿妗”【a1 gim6】(舅妈)等等。
但实际上,潮州话是有原本称呼母亲的词汇的,用的是古汉语中的“孃”【nê6】,而称呼父亲用的是“父”【bê6】。称呼年轻姑娘叫“姿娘仔”【ze1 niê5 gian2】。
*佛经故事《丑女缘起》有“小娘子如今聘了,免得父孃烦恼”这么一句,可见“娘”和“孃”是完全不同含义的字。《广韵·阳韵》里更是有直接的区分说明:“孃,母称。娘,少女之号。”所以,在唐朝以前,“孃”指母亲或女性长辈,“娘”指年轻女性,女儿,一般不混用。
唐朝末期之后,字体演变,“娘”和“孃”出现混用,直至宋代,“娘”则完全取代了“孃”,除了组词保留了年轻女性这个含义之外,专指母亲,反而失去了“女儿”的意思。
参考文献
[1]中国社会科学院语言研究所词典编辑室,现代汉语词典修订本,北京,商务印书馆,1978-12
[2]中国社会科学院语言研究所词典编辑室,倒序现代汉语词典,北京,商务印书馆,1987-12
[3]李行健,现代汉语规范字典,北京,语文出版社,1998-1
[4]鲍海涛,王安节,亲属称呼辞典,长春,吉林教育出版社,1988-8
[5]杨应芹,诸伟奇,古今称谓词典,合肥,黄山书社,1989-3
[6]王均等编著,壮侗语族语言简志,北京,民族出版社,1984
[7]中央民族学院苗瑶语研究室,苗瑶语方言词汇集,中央民族学院出版社,1987-7
[8]毛宗武、蒙朝吉,畲语简志,民族出版社,1986-3
[9]施联朱,畲族,民族出版社,1988-4
[10]霞浦县民族事务委员会霞浦县畲族志编写组,霞浦县畲族志,俞郁田编撰,福建人民出版社,1993-5
[11]吴永章,畲族与苗瑶比较研究,福建人民出版社,2002
[12]孙宏开,羌语简志,少数民族语言简志丛书,北京,民族出版社,1981-7
[13]北大中文语言学教研室,汉语方言词汇(第二版),北京,语文出版社,1995-6
[14]鲍厚星等编纂,长沙方言词典,现代汉语方言大词典·分卷,江苏教育出版社,1993-10
[15]颜清徽、刘丽华,娄底方言词典,现代汉语方言大词典·分卷,南京,江苏出版社,1993-10
[16]许宝华,宫田一郎主编,现代汉语方言大词典,北京,中华书局,1999-4
[17]刘伦鑫,客赣方言比较研究,北京,中国社会科学院,1999年
[18]李如龙主编,汉语方言特征词研究,厦门,厦门大学出版社,2002-11,P229页
[19]林清书,武平方言研究,福州,海峡文艺出版社,2004